知行翻译,同声传译服务机构 中国人工翻译服务第一品牌(五强翻译机构)
网站首页>资讯动态>行业动态>

英语药品广告的体裁及写作手法

作者 : 知行翻译 发布时间 : 02-09 14:49

广告可按不同的风格、体裁及写作手法分为若干类。常见的有直陈式、叙述式、描述式和口号式等。有时为了增强广告的吸引力和感染力,制作者们常常将几种类型揉合在一起,以期出

英语药品广告的体裁及写作手法

广告可按不同的风格、体裁及写作手法分为若干类。常见的有 直陈式、叙述式、描述式和口号式等。有时为了增强广告的吸引力和感染力, 制作者们常常将几种类型揉合在一起,以期出奇制胜。

下面我们分类谈谈不同类型广告的构成及写作手法。

1.直陈式

所谓直陈式,就是摆事实、讲道理、以理服人的表述方法。它的 特点是对产品的特性作直接、客观的描述,让事实说话,不作太多 的言语修饰。但由于这种写作手法注重事实,所以往往更能取悦于 读者。

2.叙述式

叙述式广告一般都具有一定的故事性,往往能将枯操无味的 广告变得饶有趣味。叙述式在食品、化妆品等广告中使用得最为普 遍,在药品广告中有时也加以使用。

3.描写式

所谓描写式就是用生动细腻的描述达到激发人们购买所介绍 产品的目的。因此,描写式广告具有一定的文学色彩,读来令人感 到亲切。

这种手法在介绍生活用品的广告中使用得很普遍。在其 他类型的广告中也常加以运用,以达到感染读者的目的。

4.口号式

由于slogan都是用简洁的文字写出的具有宣传鼓动 和加强印象的文字形式,所以易于流传。

广告制作者们对这一古老 的文字形式自然情有独钟,在广告中不断加以运用。一篇好的广告 往往是slogan的巧妙运用的结果。我们前面提到的Drink to your health等就是典型的例子。

有的广告制作者干脆就以slogan为广告,以求获得新、奇、特 的效果。

文章来源:http://www.zhixingfx.com/industries/231.html

tag列表: 广告翻译 药品翻译

上一篇:英语医学论文正文的写作要求

下一篇:为什么要研究中医翻译

需要可靠的翻译与本地化服务?
马上咨询>
翻译报价及更多问题,请致电客户经理400-900-6567
扫码加入知行翻译微信服务号,了解更多,快速下单
知行翻译,微信二维码