知行翻译,同声传译服务机构 中国人工翻译服务第一品牌(五强翻译机构)
网站首页>资讯动态>翻译知识>

口译员的礼仪

作者 : 知行翻译 发布时间 : 11-08 17:26

口译人员直接参与,与国外交往的会议,交易的双方可能会无意中将注意力集中在口译人员身上。因此,口译人员的仪表风度,举手投足,都能体现出他的精神面貌。中国很早就是礼仪

口译工作人员

口译人员直接参与,与国外交往的会议,交易的双方可能会无意中将注意力集中在口译人员身上。因此,口译人员的仪表风度,举手投足,都能体现出他的精神面貌。中国很早就是礼仪之邦,口译人员的个人礼仪,直接影响了,不同国家的人,对我国的印象。因此,口译工作人员要时刻,注重自己的仪表,重视自己的礼仪,尤其是在同声传译翻译的工作中。那么口译工作人员应该从哪些细节方面,注重礼仪呢?

1.着装得体

得体的着装自然能给人留下,较好的印象。口译人员该穿什么样的衣服应该根据会议的场景来决定。在商务谈判中,一套合身的正装当然是不错的选择。像旅游类的非正式场合,不必穿得太过正式,但也要把握适当的尺度。

2.语言得体

说话的时候切勿浮躁。言辞准确果断,说话利落干净,从容不迫,不骄不躁,方能真正成为一名合格的译学员。

3.举手投足

在公共场所,口译人员应该做到,站有站样、坐有坐样,举止端庄且自然。不勾肩搭背,也不要成群结队,

4.眼神

眼睛是心灵的窗户,能够传递彼此的信心,在别人说话的时候,应该注视着他的眼神,不要东张西望,也不要左顾右盼。如果当说话者,发言的时候。你东张西望的时候,会让他感觉到,你对他缺少应有的尊重。如果发言者是,比较重要的人物时。因为口译工作者的原因,造成双方无法愉快合作,这样就得不偿失了。

5.餐桌礼仪

口译工作人员,在平时,应该学习西方的用餐礼仪。在与外宾一同进餐时,餐桌礼仪必须提前弄清楚。不然,在餐座上出现一些常识性的错误,就贻笑大方了。

文章来源:http://www.zhixingfx.com/knowledge/117.html

tag列表: 口译

上一篇:口译人员需要有什么样的素质?

下一篇:口译工作人员应该如何记录笔记?

需要可靠的翻译与本地化服务?
马上咨询>
翻译报价及更多问题,请致电客户经理400-900-6567
扫码加入知行翻译微信服务号,了解更多,快速下单
知行翻译,微信二维码