知行翻译,同声传译服务机构 中国人工翻译服务第一品牌(五强翻译机构)
网站首页>资讯动态>翻译知识>

医学文章中副标题及其作用

作者 : 知行翻译 发布时间 : 02-07 10:44

在有些医学文章中,除正标题外,往往还有副标题。人们使用 副标题的目的,无非是想突出文章的一些主要内容,以期引起读者 的注意。 从实际运用情况来看,英语医学文章副标题一

医学文章中副标题

在有些医学文章中,除正标题外,往往还有副标题。人们使用 副标题的目的,无非是想突出文章的一些主要内容,以期引起读者 的注意。

从实际运用情况来看,英语医学文章副标题一般有如下作用:

1.突出病例数。例如:

Gallstone: Review of Forty Cases

Trazodonez Overdose:Report of Two Cases

2.突出重点内容。例如:

Drugs for the poor of the third world: consumption and distribution

Aequired immune deficiency syndrome: disease characteristics and oral manifestations

3.突出研究方法。例如:

Atraesia of the proximal left coronary artery associated with supravalvular:surgical treatment

4.突出同位关系。例如:

Academic dismissals:due process

在英语医学翻译文章中,正副标题的书写格式一般有如下三种,使用时可作参考。

1.以冒号隔开

在采用第一种书写方式(即标题中首字母大写)时,副标题中的首字母可大写也可小写。

2.以圆点隔开

在这种情况下,正副标题的书写格式完全一样,基本上处于平行水平。

例如:Cases of Carcinoma of Penis. Nine-year survival Without Recurrence

在有些医学文章中,甚至还有这样一种情况。在正副标题之后还有一个相对独立的标题。其书写格式为,以冒号相连的王副标题与后一个标题之间以圆点相连。

例如:Pseudolympoma of the lung: A rare cause of a solitary nodule. A case report and review of the literature

3.独立式

在有些英语医学杂志中,副标题在正标题之下,两者间无任何 符号相连,一般仅以不同型号的字体相区别。以这种方式书写的副标题一般不出现在目录中。

文章来源:http://www.zhixingfx.com/knowledge/212.html

tag列表: 医学翻译

上一篇:英语医学文章标题中词的大小写问题

下一篇:中医学文章标题的特点及其英译要求

需要可靠的翻译与本地化服务?
马上咨询>
翻译报价及更多问题,请致电客户经理400-900-6567
扫码加入知行翻译微信服务号,了解更多,快速下单
知行翻译,微信二维码