知行翻译,同声传译服务机构 中国人工翻译服务第一品牌(五强翻译机构)
网站首页>资讯动态>翻译知识>

科技英译常见修辞问题

作者 : 知行翻译 发布时间 : 02-10 14:19

1.违反主从关系 一般地,一个句子表达一个主要思想或主要内容。如果用一个句子表达两个思想内容时,总是把主要思想或内容用主句或包至类翌来表达,而把次要的思想或内容则用从

科技英译常见修辞问题

1.违反主从关系

一般地,一个句子表达一个主要思想或主要内容。如果用一 个句子表达两个思想内容时,总是把主要思想或内容用主句或包至类翌来表达, 而把次要的思想或内容则用从句或短语来表达。违反了这种主从关系或主从结 构就会破坏句子或段落的统一性,从而影响表达效果。

2.意思不完整或不明确

意思不完整或不明确是科技英译 常见的又一种修辞问题,主要是由于句子中各种成分之间、或句子 之间的关系不协调或概念不明确所致,如成分残缺、结构混乱、代 词迷误等。

3.叙事基调突然改变

在翻译时,如果译文叙事基调,如所采用的基本时态、基本语 、叙事对象等突然改变就会破坏译文的协调,影响译文的连贯性。

4.缺少必要的连接词或过渡性承接词

必要的连接词或过渡性承接词在上下文之间具有“承上启下” 的功能,在保持长句的成分之间或整个段落的句子之间起着重要 的调节和缓冲作用,从而使句子或段落保持连贯性。

5.平衡关系被破坏

英语中的许多句子由并列或平行结构组成。这种结构一旦被破坏就会影响其连贯性。

6.悬垂短语

悬垂短语也叫悬垂修饰语,是指与句子主语没有联系的短语修饰语。 悬垂短语包括悬垂分词短语、悬垂不定式短语和悬垂介词短语三种。

7.省略不当引起的逻辑错误

因省略不当引起的逻辑错误亦往往会影响译文的连贯性。

8.代词无先行词或先行词不明确

代词无先行词或先行词不明确也称代词迷向。代词迷向造成 上下文关系模糊,自然会影响连贯性。

9.缺少必要的指代和重复

为了保持上下文的连贯性,指代和重复有时是必要的。否则就会影响连贯性。

文章来源:http://www.zhixingfx.com/knowledge/237.html

tag列表: 科技翻译

上一篇:科技英译常见语法错误

下一篇:科技英语词汇方面的特点

需要可靠的翻译与本地化服务?
马上咨询>
翻译报价及更多问题,请致电客户经理400-900-6567
扫码加入知行翻译微信服务号,了解更多,快速下单
知行翻译,微信二维码